因为一些书友质疑为何用拼音,在此解释一下:
主要就是为了方便对外交流,统一翻译标准。
用拉丁字母译写汉语,始于明末耶稣会传教士利玛窦(Matteo Ricci)、金尼阁(Nicolas Trigault)等制定的拼音方案。
文字改革出版社在出版《汉语拼音方案》时,曾出版《拼音文字史料丛书》,里面有详细介绍。其中收录了明末传教士方案、清末切音字运动诸方案以及民初汉字改革运动文献共计二十七种。
《西字奇迹》由明末意大利天主教耶稣会来华传教士利玛窦拟订。从该书和金尼阁的《西儒耳目资》(1626)中归纳出来的“利金二氏方案”,被认为是最早的自成体系的汉语拼音方案。后来用拉丁字母拼写汉语的各种方案,都是对“利金二氏方案”的继承、修正和发展。
(利玛窦方案,包括:26个声母,43个韵母,5个声调符号,4个次音字母)
(金尼阁方案,用了25个字母:5个元音字母和20个辅音字母,5个表示声调的符号)
当时的注音方案不止这两个,郭静居(Lazane Cattane)、庞迪我(Diegeo de Pantoja)等人也有自己的拼音方案。
到了清朝,因为礼仪之争,被禁教,这些注音方案大多没有流传开。
清末国门被迫打开,传教士再次过来,外交官也来了,为了便于交流,出现新的注音方案。
比较有名的有威妥玛拼音、邮政式拼音,两者现在还有残留。
有些使用威妥玛拼音的专有名词已被吸纳为英文的外来语,例如:功夫(Kungfu)、太极(Taichi)、易经(I Ching)、清明节(Chingming Festival)、宫保鸡丁(Kungpao Chicken)等等。
中华(Chunghua)、张裕(Changyu)等词语和人名也是威妥玛拼音。
北京大学(Peking University)、清华大学(Tsinghua University)、苏州大学(Soochow University)的英文校名用的是邮政式拼音。
这是1906年春在上海举行的“帝国邮电联席会议”中,对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范,以翟理斯所编《华英字典》(1892)中的拉丁字母拼写法(即威翟方案)为依据并进行了调整。为了适应打电报的需要,会议决定不采用任何附加符号。
这种拼音系统被称为“邮政式拼音”,在1912年中华民国成立之后继续使用,成为20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。也就是说,邮政式拼音是在威妥玛拼音基础上进行修改的结果,但只用于地名的拼写。
1955年10月15日,全国文字改革会议在北京举行。这次会议上印发给代表们六种拼音方案的草案,有四种是汉字笔划式的,一种是拉丁字母式的,一种是斯拉夫字母式的。会议之后,当时的中国文字改革委员会主任吴玉章向上级报告,他说:民族形式方案搞了三年,难以得到大家都满意的设计,不如采用拉丁字母。上级同意采用拉丁字母,并在中央开会通过。
群众中也创制了不少的文字方案,寄到中国文字改革委员会。根据统计资料,从1950年到1955年8月31日全国文字改革工作会议为止,寄来的方案有655个,从1955年8月31日到1958年2月汉语拼音方案公布为止,寄来的方案有1000多个,从1958年2月到1980年为止,寄来的方案有1667个。群众设计的各种各样的文字方案总共有3300多个。
1958年2月11日,第一届**第五次会议正式批准《汉语拼音方案》。1958年秋季开始,《汉语拼音方案》作为小学生必修的课程进入全国小学的课堂。《汉语拼音方案》是拼写规范化普通话的一套拼音字母和拼写方式,是中华人民共和国的法定拼音方案。
这个方案吸取了以往各种拉丁字母式拼音方案,特别是国语罗马字和拉丁化新文字拼音方案的优点,它是我国三百多年拼音字母运动的结晶,是六十年来中国人民创造拼音方案经验的总结,比任何历史上一个拉丁字母式的拼音方案都更加完善和成熟。
汉语拼音用的是拉丁字母,又被称为罗马字母。
(拉丁字母)
拉丁字母渊源于希腊字母,但不是希腊字母。
(希腊字母)
汉语拼音不是英语字母,但因为英语字母属于拉丁字母,所以和英语字母很接近。和法语、西班牙语等字母也很接近。
汉语拼音方案是三百多年拼音字母运动的结晶,肯定比利玛窦、金尼阁等人的方案完善。就算明朝官话读音和现在的普通话读音不同,也只需要小修小改,更适合作为标准。
在翻译之外才是注音需求,和传统音韵并用,并且用于检字。(本章完)